Ayub 30:20
Konteks30:20 I cry out to you, 1 but you do not answer me;
I stand up, 2 and you only look at me. 3
Ayub 36:13
Konteks36:13 The godless at heart 4 nourish anger, 5
they do not cry out even when he binds them.
Ayub 38:41
Konteks38:41 Who prepares prey for the raven,
when its young cry out to God
and wander about 6 for lack of food?
[30:20] 1 sn The implication from the sentence is that this is a cry to God for help. The sudden change from third person (v. 19) to second person (v. 20) is indicative of the intense emotion of the sufferer.
[30:20] 2 sn The verb is simple, but the interpretation difficult. In this verse it probably means he stands up in prayer (Jer 15:1), but it could mean that he makes his case to God. Others suggest a more figurative sense, like the English expression “stand pat,” meaning “remain silent” (see Job 29:8).
[30:20] 3 tn If the idea of prayer is meant, then a pejorative sense to the verb is required. Some supply a negative and translate “you do not pay heed to me.” This is supported by one Hebrew
[36:13] 4 tn The expression “godless [or hypocrite] in heart” is an intensification of the description. It conveys that they are intentionally godless. See Matt 23:28.
[36:13] 5 tn Heb “they put anger.” This is usually interpreted to mean they lay up anger, or put anger in their hearts.
[38:41] 6 tn The verse is difficult, making some suspect that a line has dropped out. The little birds in the nest hardly go wandering about looking for food. Dhorme suggest “and stagger for lack of food.”